Eleanor Rigbyとは人の名前らしいです。意味が分かりにくいところは注釈(一部個人的な解釈が入っています)をつけました。
Ah, look at all the lonely people!
ああ、すべての孤独な人々を見よ!
Ah, look at all the lonely people!
ああ、すべての孤独な人々を見よ!
Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
エレナ・リグビーは結婚式が行われた教会でお米を拾う(※1)
Lives in a dream
彼女は夢の中で生きている(※2)
Waits at the window wearing the face that she keeps in a jar by the door
ドアの近くに置いてある化粧品で化粧をして窓で待っている
Who is it for?
誰のために?
All the lonely people
すべての孤独な人々よ
Where do they all come from?
彼らはどこからやってきたのだろう?
All the lonely people
すべての孤独な人々よ
Where do they all belong?
彼らの居場所はどこだろう?
Father McKenzie
マッケンジー牧師は
Writing the words of a sermon that no one will hear
誰も聞きやしない説教の言葉を書いている
No one comes near
誰も近寄らない
Look at him working
彼が働いているのを見てごらん
Darning his socks in the night when there's nobody there
夜誰もいないところで自分の靴下を繕っている
What does he care?
彼には大切にするものがあるのだろうか?
Eleanor Rigby died in the church
エレナ・リグビーは教会で死んだ
And was buried along with her name
そして彼女の名前とともに墓に埋められた
Nobody came
誰もやって来なかった
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
マッケンジー牧師は手から土を払って墓を後にする(※3)
No one was saved
誰も救われなかった
※1 イギリスでは結婚式でカップルに米を投げるという習慣がある。ここでは彼女が手にすることの出来ない幸せを表している。
※2 現実を受け止められず夢の中で生きている。自分も大切なパートナーを見つけて幸せになりたいと思っているが、実際は孤独な毎日を送っている。
※3 エレナ・リグビーはマッケンジー牧師が働く教会で死んだ。誰もやって来なかったので、マッケンジー牧師が彼女を埋葬した。
0 件のコメント:
コメントを投稿