Kelly Clarksonの2012年のヒット曲の一節。
What doesn't kill you makes you stronger.
最初聞いたとき、え、どういうこと?
What kills you makes you stronger.
の間違いじゃないの?と思った。
死ぬほど辛い経験は人を強くするってことでしょ?
What could kill you makes you stronger.
じゃないの?
なぜdoesn'tがつくのか。
doesn'tがつくとそんなに辛くないことみたいに聞こえる。
辛いけど、死ぬほどの辛さじゃなければ、それは人を強くする。
いや、まあそうだけど。この辺は英語と日本語の感覚のずれなのだろうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿