例えば1ドルだったら100円かと分かるのだが、「この市場は one hundred billion の規模です」と言われると「billion が 10億だから、10億が100個で1000億ドルか。これを円に直すと10兆円か」とどれくらいの数字か理解するのに時間がかかってしまう。
英語 -> 日本語の変換をした後、ドル -> 円の変換をするのは非効率なので、感覚的にオーダーを掴んでおくと良さそうな気がする。
ドル | 感覚的なオーダー |
1 | ジュース |
10 | ランチ |
100 | 財布、コート |
1 thousand | ギター、ブランド品 |
10 thousand | 車 |
100 thousand | 年収 |
1 million | 高級マンション |
10 million | 宝くじ |
100 million | スポーツ選手長者番付 |
1 billion | ユニコーン企業 |
10 billion | 日本の大企業 |
100 billion | 多国籍大企業 |
1 trillion | 日本の国家予算 |
0 件のコメント:
コメントを投稿